Робинсон, Питер.
приятно познакомиться - перевод - Русский-Английский Словарь
Капанадзе, перевод на русский язык, Капитан Лернер протянул руку: Приятно познакомиться , Себастьян. Captain Lerner extended a hand.
The pillars of creation. Goodkind, Terry. Седьмое правило Волшебника: Столпы творения.
- Быстрые ссылки:;
- знакомства с би парами в челябинске.
- “рад с вами познакомиться” - Русский-Английский Словарь.
- мне приятно познакомиться с не найдено в словаре Русско-Английский.
- Перевод на английский и произношение предложения;
Гудкайнд, Терри. Романецкий, Wizard and Glass. King, Stephen.
"Приятно познакомиться."
Колдун и Кристалл. Кинг, Стивен. Вебер, Мне очень интересно твоё письмо, а особенно те места, где ты пишешь о своих личных качествах и романтической душе. I entirely share your opinion, and your healthy way of life arouse my sympathy and admiration. Я полностью разделяю твоё мнение, и твой здоровый образ жизни вызывает у меня симпатию и восхищение.
I want you to know that now you have a friend who can listen to you attentively, who can share your problems and understand you. Я хочу, чтобы ты знал, что теперь у тебя есть друг, который может внимательно выслушать, кто может разделить твои проблемы и понять тебя.
You can tell me on any subject. You will be sure that you have a good friend, who can listen to you and understand you and try to help you. Ты можешь говорить со мной на любую тему.
Можешь быть уверен, что у тебя есть хороший друг, кто может выслушать тебя, понять тебя и попытаться тебе помочь. Я говорю по-английски плохо и не смогу позвонить тебе. Но я бы очень хотела услышать твой голос. А так как словосочетание "приятно познакомиться" в литературном языке употребляется редко, поэтому, я думаю, модераторы и не стали его добавлять.
Дорогие эксперты, помогите разрешить когнитивный диссонанс. Просто "Рад встрече" отметилось как неверный вариант. В следующий раз выберу этот вариант как правильный. Присоединяюсь к вопросу.
Приветствия и вступительные фразы
Nice to meet see you - так можно говорить неоднократно. Nice to get acquaintance? Или как? Обычно - Nice to meet you - при первой встрече или при знакомстве - Nice to see you - неоднократно. Программа прописала это зеленым в строке ниже исходного русского.
«приятно познакомиться» перевод на английский
Но потом после обработкти зеленый "Nice" заменила на красный "Glad", приняла, написав "Вау, почти верно", и предложила перевод: Но в "Обсудить предложение" вижу в предложенном переводе мой вариант. It is a pleasure to meet you. It is nice to meet you.